สำนวนภาษาจีน (Zhōng guó chéng yŭ 中国成语) เป็นคำกล่าวที่รู้จักกันโดยทั่วไป เป็นสุภาษิตที่พูดถึงเรื่องราวที่โด่งดังของจีน และเหตุการณ์ทางประวัติศาสตร์ สำนวนจีน ถือเป็นหัวใจสำคัญ และเป็นการทำให้เข้าใจในวัฒนธรรมจีน ซึ่งมีรากลึกในมรดกและวัฒนธรรมดั้งเดิม ทำให้ภาษาจีนมีความสวยงามและน่าหลงใหล
-
眼红,红眼,眼红病
Yǎnhóng, Hóngyǎn, Yǎnhóng bìng
อิจฉาตาร้อน
-
无所谓
Wúsuǒwèi
ได้ทั้งนั้น
-
不在乎
Bùzàihū
ไม่เป็นไร
-
胡说,瞎说
Húshuō, Xiāshuō
พูดมั่ว,พูดส่งเดช
-
管闲事
Guǎn xiánshì
ยุ่งเรื่องชาวบ้าน
-
受不了
Shòu bùliǎo
ทนไม่ไหว,รับไม่ไหว
-
吃不消
Chībùxiāo
ทนไม่ไหว
-
戴高帽
Dài gāo mào
เยินยอ
-
戴绿帽
Dàilǜmào
ถูกสวมเขา
-
老老实实
lǎolǎo shish
ตรงไปตรงมาอย่างเปิดเผย
-
老马识途
lǎomǎshítú
ม้าแก่รู้จักทางเป็นอย่างดี (คนที่มีประสบการณ์)
-
乐不思蜀
lèbù sīshǔ
สุขสบายกับที่ใหม่จนไม่อยากกลับไปที่เก่า
-
乐极生悲
lèjí shēngbēi
รักสนุก ทุกข์ถนัด
-
冷酷无情
lěngkù wúqíng
เย็นชาไร้น้ำใจ
-
冷言冷语
lěngyán lěngyǔ
คำพูดที่เย็นชา
-
鸡犬不宁
jīquǎn bùníng
สร้างความเดือดร้อนไปทั่ว
-
悲观厌世
bēiguān yànshì
หมดอาลัยตายอยาก
-
兵不厌诈
bīngbú yànzhà
การทหารไม่เบื่อหน่ายกลอุบาย
-
不成器
bùchéngqì
คนหรือวัสดุใช้ไม่ได้
-
处于下风
chǔyú xiàfēng
ตกเป็นเบี้ยล่าง
-
眼明手快
yǎnmíng shǒukuài
ตาไวมือไว (ตาไวหูไว)
-
九牛二虎之力
jiǔniú èrhǔzhīlì
ทำทุกอยางเท่าที่จะทำได้ สุดกำลังความสามารถ
-
一举一动
yìjǔ yídòng
ทุกการเคลื่อนไหว ทุกการกระทำ
-
悲痛欲绝
bēitòng yùjué
ปวดร้าวปานจะขาดใจ
-
一见如故
yíjiànrúgù
พึ่งพบแต่รู้สึกรู้จักกันมานาน
-
得意洋洋
déyì yángyáng
ภาคภูมิใจ
-
一目了然
yímùliǎorán
มองเพียงแว๊บเดียวก็รู้ชัดเจน
-
颠三倒四
diānsān dǎosì
มั่วไปหมด ไร้หลักการ ไร้ทิศทาง
-
成千上万
chéngqiān shàngwàn
มากมายนับพันนับหมื่น
-
博闻强识
bówén qiángzhì
มีความรู้ความจำดีมาก
-
悲喜交集
bēixǐ jiāojí
มีทั้งสุขทุกข์คละเคล้ากัน
-
旷日持久
kuàng rìchíjiǔ
ยืดเวลาออกไป
-
言而有信
yánér yŏuxìn
คำพูดเชื่อถือได้
-
言而无信
yán’ér wúxìn
คำพูดเชื่อถือไม่ได้
-
言过其实
yánguò qíshí
พูดเกินจริง
-
言如其人
yánrú qírén
สำเนียงส่อภาษา กิริยาส่อสกุล
-
言行不一
yánxíng bùyī
พูดอย่างทำอย่าง
-
言行一致
yánxíng yízhì
พูดอย่างไรทำอย่างนั้น
-
扬眉吐气
yángméi tǔqì
ลืมตาอ้าปาก
-
扬长避短
yángcháng bìduǎn
เน้นจุดแข็ง เลี่ยงจุดอ่อน
-
羊入虎口
yángrù hǔkǒu
เนื้อเข้าปากเสือ
-
养虎遗患
yǎnghǔ yíhuàn
เลี้ยงลูกเสือลูกจระเข้
-
眼明手快
yǎnmíng shǒukuài
ตาไวมือไว (ตาไวหูไว)
-
眼中钉,肉中刺
yǎnzhōngdīng, ròuzhōngcì
หนามยอกอก
-
仰人鼻息
yǎngrén bíxī
พึ่งจมูกคนอื่นหายใจ
-
咬人的狗不叫
yǎoréndegǒu bújiào
หมากัดไม่เห่า
-
咬牙切齿
yǎoyáqièchǐ
ขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน(ด้วยเกลียดชัง)
-
以眼还眼,以牙还牙
yǐyǎnhuányǎn,yǐyáhuányá
ตาต่อตา ฟันต่อฟัน
-
以毒攻毒
yǐdú gōngdú
หนามยอกเอาหนามบ่ง
คุณต้องเข้าสู่ระบบก่อนเพื่อแสดงความคิดเห็น